I'm taking a break from this blog for a week or so in order to relax over the holiday period.
When I continue, I'll make my usual announcement on Twitter and Facebook.
Sherlock Holmes in Phonetic Transcription
Thursday, 29 March 2018
Wednesday, 28 March 2018
The Read-Headed League, part 2
ˈtraɪ ðə seˈtiː ˈsed ˈhəʊmz |
rɪˈlæpsɪŋ ˈɪntu ɪz ˈɑːmʧeər | əm ˈpʊtɪŋ ɪz ˈfɪŋɡətɪps təˈɡeðə |
ˈæz wəz ɪz ˈkʌstəm | ˈwen ɪn ʤuˈdɪʃl̩ ˈmuːdz || aɪ ˈnəʊ
maɪ ˈdɪə ˈwɒtsn̩ | ðəʧu ˈʃeə maɪ ˈlʌv | əv ˈɔːl ðəts bɪˈzɑːr | ən
ˈaʊtˈsaɪd ðə kənˈvenʃn̩z | ən ˈhʌmdrʌm ruˈtiːn | əv ˈevrideɪ ˈlaɪf
|| juv ˈʃəʊn jɔː ˈrelɪʃ ˈfɔːr ɪt | baɪ ði ɪnˈθuːziæzm̩ | wɪʧ əz
ˈprɒmtɪʤu tə ˈkrɒnəkl̩ | ˈænd | ˈɪf jul ɪkˈskjuːz maɪ ˈseɪɪŋ
ˈsəʊ | ˈsʌmwɒt tu ɪmˈbelɪʃ | ˈsəʊ ˈmeni əv maɪ ˈəʊn ˈlɪtl̩ ədˈvenʧəz
jɔː ˈkeɪsɪz əv ɪnˈdiːb biːn ə ðə
ˈɡreɪtɪst ˈɪntres tə mi aɪ əbˈzɜːvd
jul rɪˈmembə ðət aɪ rɪˈmɑːk ði ˈʌðə ˈdeɪ
| ˈʤʌs bɪˈfɔː wi ˈwent ɪntə ðə ˈveri ˈsɪmpl̩ ˈprɒbləm | prɪˈzentɪb baɪ
ˈmɪs ˈmeəri ˈsʌðələnd | ðət fə ˈstreɪnʤ ɪˈfeks | ən ɪkˈstrɔːdn̩ri
ˈkɒmbəˈneɪʃn̩z | wi məs ˈɡəʊ tə ˈlaɪf ɪtˈself | wɪʧ ɪz ˈɔːwɪz
ˈfɑː ˈmɔː ˈdeərɪŋ | ðə ˈeni ˈefət ə ði ɪˈmæʤəˈneɪʃn̩
ə ˈprɒpəˈzɪʃn̩ | wɪʧ aɪ ˈtʊk ðə
ˈlɪbəti əv ˈdaʊtɪŋ
“Try the settee,”
said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together,
as was his custom when in judicial moods. “I know, my dear Watson, that you
share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum
routine of everyday life. You have shown your relish for it by the enthusiasm
which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so,
somewhat to embellish so many of my own little adventures.”
“Your cases have
indeed been of the greatest interest to me,” I observed.
“You will remember
that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem
presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary
combinations we must go to life itself, which is always far more daring than
any effort of the imagination.”
“A proposition which I took
the liberty of doubting.”
Tuesday, 27 March 2018
The Red-Headed League, part 1
aɪɡ ˈkɔːld əˈpɒm maɪ ˈfrend |
ˈmɪstə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz | ˈwʌn ˈdeɪ ɪn ði ˈɔːtəm əv ˈlɑːs ˈjɪər |
ən ˈfaʊnd ɪm ɪn ˈdiːp ˈkɒnvəˈseɪʃn̩ | wɪð ə ˈveri ˈstaʊt |
ˈflɒrɪd ˈfeɪst ˈeldəli ˈʤentl̩mən | wɪð ˈfaɪəri ˈred ˈheə || wɪð
ən əˈpɒləʤi fə maɪ ɪnˈtruːʒn̩ | aɪ wəz əˈbaʊt tə wɪðˈdrɔː | wen
ˈhəʊmz ˈpʊl mi əˈbrʌpli ˈɪntə ðə ˈruːm | əŋ ˈkləʊzd ðə ˈdɔː bɪˈhaɪm
mi
ju ˈkʊbm̩ ˈpɒsəbli əv ˈkʌm | ət
ə ˈbetə ˈtaɪm maɪ ˈdɪə ˈwɒtsn̩ | hi ˈseɡ ˈkɔːdiəli
aɪ wəz əˈfreɪd ðəʧu wər ɪŋˈɡeɪʤd
ˈsəʊ aɪ ˈæm || ˈveri ˈmʌʧ
ˈsəʊ
ðen aɪ kən ˈweɪt ɪn ðə ˈneks ˈruːm
ˈnɒt ə ˈtɔːl | ˈðɪs ˈʤentl̩mən
ˈmɪstə ˈwɪlsn̩ | həz biːm ˈpɑːtnər ən ˈhelpər | ɪm ˈmeni ə maɪ ˈməʊs
səkˈsesfl̩ ˈkeɪsɪz | ən aɪ ˈhæv ˈnəʊ ˈdaʊt | ðət il ˈbiː ə ði
ˈʌpməʊs ˈjuːs tə mi | ɪn ˈjɔːz ˈɔːlsəʊ
ðə ˈstaʊt ˈʤentl̩mən ˈhɑːf ˈrəʊz frəm
ɪz ˈʧeər | əŋ ˈɡeɪv ə ˈbɒb əv ˈɡriːtɪŋ | wɪð ə ˈkwɪk ˈlɪtl̩ ˈkwesʧənɪŋ
ˈɡlɑːns | frəm ɪz ˈsmɔːl ˈfæt ɪnˈsɜːkl̩d ˈaɪz
I had called upon my friend,
Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep
conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red
hair. With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes
pulled me abruptly into the room and closed the door behind me.
“You could not
possibly have come at a better time, my dear Watson,” he said cordially.
“I was afraid that
you were engaged.”
“So I am. Very much
so.”
“Then I can wait in
the next room.”
“Not at all. This
gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most
successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me
in yours also.”
The stout gentleman half
rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning
glance from his small fat-encircled eyes.
Monday, 26 March 2018
A Scandal in Bohemia, Chapter 3, part 4
ˈwɒt ə ˈwʊmən | ˈəʊ ˈwɒt ə ˈwʊmən
ˈkraɪd ðə ˈkɪŋ əv bəˈhiːmiə | ˈwen wid ˈɔːl ˈθriː ˈred ðɪs ɪˈpɪsl̩ ||
ˈdɪd aɪ ˈnɒt ˈtel ju | ˈhaʊ ˈkwɪk ən ˈrezəluːt ʃi ˈwɒz || ˈwʊd ʃi
ˈnɒt əv ˈmeɪd ən ˈæbrəbl̩ ˈkwiːn || ˈɪz ɪt ˈnɒt ə ˈpɪti | ʃi wəz
ˈnɒt ɒm maɪ ˈlevl̩
frəm ˈwɒt aɪv ˈsiːn ə ðə ˈleɪdi
| ʃi ˈsiːmz ɪnˈdiːd | tə bi ˈɒn ə ˈveri ˈdɪfrənt ˈlevl̩ | tə jɔː
ˈmæʤəsti ˈsed ˈhəʊmz ˈkəʊldli || aɪm ˈsɒri ðət aɪv ˈnɒp biːn ˈeɪbl̩
| tə ˈbrɪŋ jɔː ˈmæʤəstiz ˈbɪznəs | tu ə ˈmɔː səkˈsesfl̩ kəŋˈkluːʒn̩
ˈɒn ðə ˈkɒntrəri maɪ ˈdɪə ˈsɜː |
ˈkraɪd ðə ˈkɪŋ | ˈnʌθɪŋ kəb bi ˈmɔː səkˈsesfl̩ || aɪ ˈnəʊ ðət ɜː
ˈwɜːdz ɪnˈvaɪələt || ðə ˈfəʊtəɡrɑːfs ˈnaʊ əz ˈseɪf | əz ˈɪf ɪt
wər ˈɪn ðə ˈfaɪə
aɪm ˈɡlæd tə ˈhɪə jɔː ˈmæʤəsti ˈseɪ
ˈsəʊ
aɪm ɪˈmensli ɪnˈdetɪd tə ju ||
ˈpreɪ ˈtel mi | ɪn ˈwɒt ˈweɪ aɪ kən rɪˈwɔːʤu || ˈðɪs ˈrɪŋ
|| hi ˈslɪpt ən ˈemrəld ˈsneɪk ˈrɪŋ | frəm ɪz ˈfɪŋɡə | ən ˈheld
ɪt ˈaʊt | ɒn ðə ˈpɑːm əv ɪz ˈhænd
jɔː ˈmæʤəsti ˈhæz ˈsʌmθɪŋ | wɪʧ
aɪ ʃəd ˈvæljuː ˈiːvn̩ ˈmɔː ˈhaɪli ˈsed ˈhəʊmz
ju ˈhæv ˈbʌt tə ˈneɪm ɪt
ˈðɪs ˈfəʊtəɡrɑːf
ðə ˈkɪŋ ˈsteəd ət ɪm ɪn əˈmeɪzmənt
ˈaɪriːnz ˈfəʊtəɡrɑːf i ˈkraɪd ||
ˈsɜːtn̩li | ɪf ju ˈwɪʃ ɪt
aɪ ˈθæŋk jɔː ˈmæʤəsti || ˈðen
ðəz ˈnəʊ ˈmɔː tə bi ˈdʌn ɪn ðə ˈmætə || aɪ ˈhæv ði ˈɒnə tə ˈwɪʃ
ju | ə ˈveri ˈɡʊb ˈmɔːnɪŋ || hi ˈbaʊd | ən ˈtɜːnɪŋ əˈweɪ |
wɪˈðaʊt əbˈzɜːvɪŋ ðə ˈhænd | wɪʧ ðə ˈkɪŋ əd ˈstreʧt ˈaʊt tu ɪm |
hi ˈset ˈɒf ɪm maɪ ˈkʌmpəni | fər ɪz ˈʧeɪmbəz
ən ˈðæt wəz ˈhaʊ ə ˈɡreɪt ˈskændl̩
| ˈθretn̩ tu əˈfek ðə ˈkɪŋdəm əv bəˈhiːmiə | ən ˈhaʊ ðə ˈbes ˈplænz əv ˈmɪstə
ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz | wə ˈbiːpm̩ baɪ ə ˈwʊmənz ˈwɪt || hi ˈjuːs tə
ˈmeɪk ˈmeri | ˈəʊvə ðə ˈklevənəs əv ˈwɪmɪn | bət aɪv ˈnɒt ˈhɜːd
ɪm ˈduː ɪt əv ˈleɪt || ən ˈwen i ˈspiːks əv ˈaɪriːn ˈædlə | ɔː
ˈwen i rɪˈfɜːz tu ɜː ˈfəʊtəɡrɑːf | ɪts ˈɔːwɪz ˈʌndə ði ˈɒnrəbl̩ ˈtaɪtl̩
| əv ˈðiː ˈwʊmən
Doyle, Arthur Conan. The Original Illustrated Sherlock Holmes. “Reproduced from the original publication in The Strand Magazine with the classic illustrations by Sidney Paget.” Edison, New Jersey: Castle Books, [after 1954]. Internet Archive version of a copy donated by Friends of the San Francisco Library. http://www.victorianweb.org/art/illustration/pagets/10.html
“What a woman—oh,
what a woman!” cried the King of Bohemia, when we had all three read this
epistle. “Did I not tell you how quick and resolute she was? Would she not have
made an admirable queen? Is it not a pity that she was not on my level?”
“From what I have
seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your
Majesty,” said Holmes coldly. “I am sorry that I have not been able to bring
your Majesty's business to a more successful conclusion.”
“On the contrary, my
dear sir,” cried the King; “nothing could be more successful. I know that her
word is inviolate. The photograph is now as safe as if it were in the fire.”
“I am glad to hear
your Majesty say so.”
“I am immensely
indebted to you. Pray tell me in what way I can reward you. This ring—” He
slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of
his hand.
“Your Majesty has
something which I should value even more highly,” said Holmes.
“You have but to name
it.”
“This photograph!”
The King stared at
him in amazement.
“Irene's photograph!”
he cried. “Certainly, if you wish it.”
“I thank your
Majesty. Then there is no more to be done in the matter. I have the honour to
wish you a very good-morning.” He bowed, and, turning away without observing
the hand which the King had stretched out to him, he set off in my company for
his chambers.
And that was how a great
scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of
Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit. He used to make merry over
the cleverness of women, but I have not heard him do it of late. And when he
speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under
the honourable title of the woman.
Sunday, 25 March 2018
A Scandal in Bohemia, Chapter 3, part 3
maɪ ˈdɪə ˈmɪstə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz
ju ˈrɪəli ˈdɪd ɪt ˈveri ˈwel ||
ju ˈtʊk mi ˈɪŋ kəmˈpliːtli || ənˈtɪl ˈɑːftə ði əˈlɑːm əv ˈfaɪə |
aɪ ˈhædn̩ ə səˈspɪʃn̩ || bət ˈðen | ˈwen aɪ ˈfaʊnd ˈhaʊ aɪb bɪˈtreɪb
maɪˈself | aɪ bɪˈɡæn tə ˈθɪŋk || ˈaɪb biːn ˈwɔːnd əˈɡensʧu | ˈmʌnθs
əˈɡəʊ || aɪb biːn ˈtəʊld | ðət ˈɪf ðə ˈkɪŋ ɪmˈplɔɪd ən ˈeɪʤənt |
ɪt əd ˈsɜːtn̩li bi ˈjuː || ən jɔːr əˈdres əb biːŋ ˈɡɪvm̩ mi ||
ˈjet wɪð ˈɔːl ˈðɪs | ju ˈmeɪb mi rɪˈviːl | wɒʧu ˈwɒntɪd tə ˈnəʊ
|| ˈiːvn̩ ˈɑːftər aɪ bɪˈkeɪm səˈspɪʃəs | aɪ ˈfaʊnd ɪt ˈhɑːd tə ˈθɪŋk ˈiːvl̩
| əv ˈsʌʧ ə ˈdɪə ˈkaɪnd ˈəʊl ˈklɜːʤimən || bəʧu ˈnəʊ | aɪv biːn
ˈtraɪnd əz ən ˈæktrəs maɪˈself || ˈmeɪl ˈkɒsʧuːm | ɪz ˈnʌθɪŋ ˈnjuː
tə mi || aɪ ˈɒfn̩ ˈteɪk ədˈvɑːntɪʤ | ə ðə ˈfriːdəm ɪk ˈɡɪvz || aɪ
ˈsent ˈʤɒn | ðə ˈkəʊʧmən | tə ˈwɒʧ ju | ˈræn ˈʌp ˈsteəz
| ˈɡɒt ɪntə maɪ ˈwɔːkɪŋ ˈkləʊz əz aɪ ˈkɔːl ðəm | əŋ ˈkeɪm ˈdaʊn |
ˈʤʌst əz ju dɪˈpɑːtɪd
wel aɪ ˈfɒləʊʤu tə jɔː ˈdɔː | ən
ˈsəʊ ˈmeɪd ˈʃɔː | ðət aɪ wəz ˈrɪəli ən ˈɒbʤekt əv ˈɪntrest | tə
ðə ˈseləbreɪtɪb ˈmɪstə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz || ˈðen aɪ ˈrɑːdər ɪmˈpruːdn̩tli
| ˈwɪʃʧu ˈɡʊd ˈnaɪt | ən ˈstɑːtɪd fə ðə ˈtempl̩ | tə ˈsiː maɪ ˈhʌzbənd
wi ˈbəʊθ ˈθɔːt | ðə ˈbes rɪˈzɔːs
wəz ˈflaɪt | wem pəˈsuːb baɪ ˈsəʊ fəˈmɪdəbl̩ ən ænˈtæɡənɪst | səʊ
jul ˈfaɪn ðə ˈnest ˈemti | wen ju ˈkɔːl təˈmɒrəʊ || ˈæz tə ðə ˈfəʊtəɡrɑːf
| jɔː ˈklaɪəmp meɪ ˈrest ɪm ˈpiːs || aɪ ˈlʌv ən əm ˈlʌvd | baɪ ə
ˈbetə ˈmæn ðən ˈhiː || ðə ˈkɪŋ meɪ ˈduː wɒt i ˈwɪl | wɪˈðaʊt ˈhɪndrəns
| frəm ˈwʌn huːm iz ˈkruːəli ˈrɒŋd || aɪ ˈkiːp ɪt ˈəʊnli tə ˈseɪfɡɑːb
maɪˈself | ən tə prɪˈzɜːv ə ˈwepən | wɪʧl̩ ˈɔːwɪz sɪˈkjɔː mi |
frəm ˈeni ˈsteps | wɪʧ i ˈmaɪt ˈteɪk ɪn ðə ˈfjuːʧə || aɪ ˈliːv ə
ˈfəʊtəɡrɑːf | wɪʧ i ˈmaɪk ˈkeə tə pəˈzes | ən aɪ rɪˈmeɪn |
ˈdɪə ˈmɪstə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz
ˈveri ˈtruːli ˈjɔːz
ˈaɪriːn ˈnɔːtn
| ˈneɪ ˈædlə
“My dear Mr.
Sherlock Holmes:
“You really did it very well. You took
me in completely. Until after the alarm of fire, I had not a suspicion. But
then, when I found how I had betrayed myself, I began to think. I had been
warned against you months ago. I had been told that if the King employed an
agent it would certainly be you. And your address had been given me. Yet, with
all this, you made me reveal what you wanted to know. Even after I became
suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman.
But, you know, I have been trained as an actress myself. Male costume is
nothing new to me. I often take advantage of the freedom which it gives. I sent
John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes,
as I call them, and came down just as you departed.
“Well, I followed you
to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the
celebrated Mr. Sherlock Holmes. Then I, rather imprudently, wished you
good-night, and started for the Temple to see my husband.
“We both thought the
best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will
find the nest empty when you call to-morrow. As to the photograph, your client
may rest in peace. I love and am loved by a better man than he. The King may do
what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. I keep it
only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me
from any steps which he might take in the future. I leave a photograph which he
might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes,
“Very truly yours,“Irene Norton, née Adler.”
Saturday, 24 March 2018
A Scandal in Bohemia, Chapter 3, part 2
ðə ˈdɔːr əv ˈbraɪəni ˈlɒʤ | wəz
ˈəʊpən | ən ən ˈeldəli ˈwʊmən | ˈstʊd əˈpɒn ðə ˈsteps ||
ʃi ˈwɒʧt əs | wɪð ə sɑːˈdɒnɪk ˈaɪ | əz wi ˈstep frəm ðə ˈbruːəm
ˈmɪstə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz aɪ bɪˈliːv
ˈsed ʃi
aɪ ˈæm ˈmɪstə ˈhəʊmz | ˈɑːnsəb
maɪ kəmˈpænjən | ˈlʊkɪŋ ˈæt ə | wɪð ə ˈkwesʧənɪŋ | ən
ˈrɑːðə ˈstɑːtl̩ɡ ˈɡeɪz
ɪnˈdiːd || maɪ ˈmɪstrəs
ˈtəʊl mi | ðəʧu wə ˈlaɪkli tə ˈkɔːl || ʃi ˈlef ðɪs ˈmɔːnɪŋ | wɪð
ɜː ˈhʌzbənd | baɪ ðə ˈfaɪv ˈfɪftiːn ˈtraɪn | frəm ˈʧærɪŋ ˈkrɒs
| fə ðə ˈkɒntənənt
ˈwɒt || ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz ˈstæɡəb ˈbæk
| ˈwaɪt wɪð ˈʃæɡrɪn ən səˈpraɪz || ʤu ˈmiːn ðət ʃiz ˈleft ˈɪŋɡlənd
ˈnevə tə rɪˈtɜːn
ən ðə ˈpeɪpəz ˈɑːs ðə ˈkɪŋ
ˈhɔːsli || ˈɔːl ɪz ˈlɒst
wi ʃl̩ ˈsiː || hi ˈpʊʃ ˈpɑːs ðə
ˈsɜːvənt | ən ˈrʌʃt ɪntə ðə ˈdrɔːrɪŋ ˈruːm | ˈfɒləʊb baɪ ðə ˈkɪŋ
əm məˈself || ðə ˈfɜːnəʧə wəz ˈskætəd əˈbaʊt | ɪn ˈevri dəˈrekʃn̩
| wɪð dɪsˈmæntl̩d ˈʃelvz | ən ˈəʊpən ˈdrɔːz | əz ˈɪf ðə ˈleɪdi
| əd ˈhʌrɪdli ˈrænsæk ðəm | bɪˈfɔːr ɜː ˈflaɪt || ˈhəʊmz ˈrʌʃt ət
ðə ˈbel ˈpʊl | ˈtɔː ˈbæk ə ˈsmɔːl ˈslaɪdɪŋ ˈʃʌtə | əm ˈplʌnʤɪŋ ɪn
ɪz ˈhænd | ˈpʊld ˈaʊt ə ˈfəʊtəɡrɑːf | ən ə ˈletə || ðə ˈfəʊtəɡrɑːf
| wəz əv ˈaɪriːn ˈædlər əˈself | ɪn ˈiːvnɪŋ ˈdres | ðə ˈletə wəz
ˈsuːpəˈskraɪbd | tə ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz ɪˈskwaɪə || tə bi ˈlef tɪl ˈkɔːld
ˈfɔː || maɪ ˈfren ˈtɔːr ɪt ˈəʊpən | ən wi ˈɔːl ˈθriː ˈred ɪt təˈɡeðə
|| ɪt wəz ˈdeɪtɪd əp ˈmɪdnaɪt | əv ðə prɪˈsiːdɪŋ ˈnaɪt | ən ˈræn
ɪn ˈðɪs ˈweɪ
The door of Briony
Lodge was open, and an elderly woman stood upon the steps. She watched us with
a sardonic eye as we stepped from the brougham.
“Mr. Sherlock Holmes,
I believe?” said she.
“I am Mr. Holmes,”
answered my companion, looking at her with a questioning and rather startled
gaze.
“Indeed! My mistress
told me that you were likely to call. She left this morning with her husband by
the 5.15 train from Charing Cross for the Continent.”
“What!” Sherlock
Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. “Do you mean that she
has left England?”
“Never to return.”
“And the papers?”
asked the King hoarsely. “All is lost.”
“We shall see.” He pushed
past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and
myself. The furniture was scattered about in every direction, with dismantled
shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before
her flight. Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter,
and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter. The photograph
was of Irene Adler herself in evening dress, the letter was superscribed to
“Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for.” My friend tore it open and
we all three read it together. It was dated at midnight of the preceding night
and ran in this way:
Friday, 23 March 2018
A Scandal in Bohemia, Chapter 3, part 1
aɪ ˈslept əp ˈbeɪkə ˈstriːt ˈðæt
ˈnaɪt | ən wi wər ɪŋˈɡeɪʤd əˈpɒn ɑː ˈtəʊst əŋ ˈkɒfi | ɪn ðə ˈmɔːnɪŋ
| ˈwen ðə ˈkɪŋ əv bəˈhiːmiə ˈrʌʃt ɪntə ðə ˈruːm
juv ˈrɪəli ˈɡɒt ɪt i ˈkraɪd |
ˈɡrɑːspɪŋ ˈʃɜːlɒk ˈhəʊmz | baɪ ˈaɪðə ˈʃəʊldər | ən ˈlʊkɪŋ ˈiːɡəli
ˈɪntu ɪz ˈfeɪs
ˈnɒt ˈjet
bəʧu ˈhæv ˈhəʊps
aɪ ˈhæv ˈhəʊps
ðeŋ ˈkʌm || aɪm ˈɔːl ɪmˈpeɪʃn̩s
tə bi ˈɡɒn
wi ˈmʌst ˈhæv ə ˈkæb
ˈnəʊ | maɪ ˈbruːəmz
ˈweɪtɪŋ
ðen ˈðætl̩ ˈsɪmpləfaɪ ˈmætəz ||
wi dɪˈsendɪd | ən ˈstɑːtɪd ˈɒf ˈwʌns ˈmɔː | fə ˈbraɪəni ˈlɒʤ
ˈaɪriːn ˈædləz ˈmærid rɪˈmɑːkt
ˈhəʊmz
ˈmærid || ˈwen
ˈjestədeɪ
bət tə ˈhuːm
tu ən ˈɪŋɡlɪʃ ˈlɔɪə | ˈneɪmd ˈnɔːtn̩
bət ʃi ˈkʊd ˈnɒt ˈlʌv ɪm
aɪm ɪn ˈhəʊps ðət ʃi ˈdʌz
ən ˈwaɪ ɪn ˈhəʊps
bɪˈkɒz ɪt əd ˈspeə jɔː ˈmæʤəsti
| ˈɔːl ˈfɪər əv ˈfjuːʧər əˈnɔɪəns || ɪf ðə ˈleɪdi ˈlʌvz ɜː ˈhʌzbənd
| ʃi ˈdʌzn̩ ˈlʌv jɔː ˈmæʤəsti || ɪf ʃi ˈdʌzn̩ ˈlʌv jɔː ˈmæʤəsti |
ðəz ˈnəʊ ˈriːzn̩ | ˈwaɪ ʃi ʃʊd ˈɪntəˈfɪə | wɪð jɔː ˈmæʤəstiz ˈplæn
ɪts ˈtruː || ən ˈjet | ˈwel
|| aɪ ˈwɪʃ ʃib ˈbiːn əv maɪ ˈəʊn ˈsteɪʃn̩ || ˈwɒt ə ˈkwiːn ʃid əv
ˈmeɪd || hi rɪˈlæpst ɪntu ə ˈmuːdi ˈsaɪləns | wɪʧ wəz ˈnɒp ˈbrəʊkən
| ənˈtɪl wi ˈdruː ˈʌp | ɪn ˈsɜːpəntaɪn ˈævənjuː
I slept at Baker Street that night, and
we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of
Bohemia rushed into the room.
“You have really got
it!” he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly
into his face.
“Not yet.”
“But you have hopes?”
“I have hopes.”
“Then, come. I am all
impatience to be gone.”
“We must have a cab.”
“No, my brougham is
waiting.”
“Then that will
simplify matters.” We descended and started off once more for Briony Lodge.
“Irene Adler is
married,” remarked Holmes.
“Married! When?”
“Yesterday.”
“But to whom?”
“To an English lawyer
named Norton.”
“But she could not
love him.”
“I am in hopes that
she does.”
“And why in hopes?”
“Because it would
spare your Majesty all fear of future annoyance. If the lady loves her husband,
she does not love your Majesty. If she does not love your Majesty, there is no
reason why she should interfere with your Majesty's plan.”
“It is true. And yet—Well!
I wish she had been of my own station! What a queen she would have made!” He
relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in
Serpentine Avenue.
Subscribe to:
Posts (Atom)